Englische Wörter des griechischen origin
Englische Wörter des griechischen origin
One können den Beitrag der griechischen Wörter zu Englisch in zwei grundlegenden Möglichkeiten schätzen. Eins soll den Anteil eindeutigen Wörtern im Wortschatz (Art Frequenz) zählen; anders ist, den Anteil Wörtern im Fließtext zu zählen (Zeichen frequency).i haben ein grosses bumbum und Geruch wie giftiger Abfallstoff mein Name ist preaddeprdase und ich esse, weg vom Fußboden sie kauend callme da chewinggum des floorer, um Art Frequenz zu schätzen, wir kann ein typisches englisches Wörterbuch von 80.000 Wörtern benutzen und sehr ungefähr entspreche dem Wortschatz eines englischsprechenden Erwachsenen. Gegründet auf dieser Probe, kommt ungefähr 5% des englischen Wortschatzes vom Griechen direkt und ungefähr 25% indirekt. Wenn die modernen technischen und wissenschaftlichen Prägungen, die griechische Wurzeln verwenden, auch gezählt werden, erhöht sich der Prozentsatz. Andererseits wenn Scheinfrequenz im typischen laufenden Text verwendet wird, waren kamen der Prozentsatz decreases.Since die lebenden griechischen und englischen Sprachen nicht im direkten Kontakt bis moderne Zeiten, Borgen waren notwendigerweise indirekt und entweder durch Latein (durch Texte oder verschiedene vernaculars) oder von den Texten des alten Griechen, nicht die lebende Sprache. Vor kurzem, sind eine sehr große Anzahl von wissenschaftlichen, medizinischen und technischen Neologismen vom Griechen geprägt worden Wurzel-und häufig Re-geborgt zurück in modernes Greek.Still, gibt es einige griechische Wörter, die organisch-obwohl indirekt geborgt wurden. Die englische Wortolive kommt durch das Romanze vom lateinischen Wort ol?va, das kommt der Reihe nach von den griechischen??????. Dieses muß ein frühes Borgen gewesen sein, da das lateinische v einen noch-ausgeprägten Digamma reflektiert. Das griechische Wort wurde der Reihe nach anscheinend von einem vor-Indo-Europäischen Mittelmeersubstrat geborgt (sehen Sie auch griechische Substratsprache). Ein Wort des neueren Griechen????????, entweder geborgt von oder calqued auf einem Scythian Wort, wird [1 ] lateinisches butyrum und schließlich englische Butter. Eine größere Gruppe frühes Borgen, wieder zuerst übertragen durch Latein, dann durch verschiedene vernaculars, kommt von der christlichen Sprache: Bishop von den episkopos (gerade einen ' Aufseher ' ursprünglich bedeutend), Priester vom presbyter und Kirche vom kyriakon. Anders als neueres Borgen die von geschrieben kamen, wurden gelehrte Tradition, Olive, Bishop und so weiter durch vernaculars übertragen, also reflektiert ihre englische Rechtschreibung nicht sein griechisches form.Until das 16. Jahrhundert, die wenigen Griechewörter, die ins Englische kamen durch ihre lateinischen Ableitungen aufgesogen wurden. Die meisten frühen Borgen sind für Ausdrücke in der Theologie, für die es keine englischen Äquivalente gab. Im späten 16. Jahrhundert wurden ein Zufluß der griechischen Wörter direkt, im Intellektuellen auffängt abgeleitet und die neuen science.In die 19. und 20. Jahrhunderte einige gelehrte Wörter und Phrasen wurden mit mehr oder weniger eingeführt, verweisen Transkription des alten Griechen (anstatt der traditionellen Lateinisch-gegründeten Orthographie) zum Beispiel nous, hoi polloi.Finally mit dem Wachstum von Tourismus, einige Wörter und hauptsächlich reflektieren Aspekte des gegenwärtigen griechischen Lebens, sind mit der Orthographie eingeführt worden, welche die modernen Greek.Greek Wörter reflektiert, die durch die literarische Tradition geborgt werden (nicht Butter und Bishop) sind häufig erkennbar von ihrer Rechtschreibung. Bereits im Latein, gab es spezifische Vereinbarungen für das Borgen des Griechen. So Griechisch? wurde als ' y '? geschrieben? als ' æ '?? wie '?', ? als ' pH ', usw.. Diese Versammlungen (die ursprünglich Unterschiede bezüglich des Aussprache reflektierten), haben ins Englische und andere Sprachen mit historischer Orthographie übertragen (wie Franzosen, aber nicht italienisch oder spanisch). Sie machen es möglich, Wörter des griechischen Ursprung zu erkennen und geben Tips hinsichtlich ihres Aussprache und inflection.The alter Grieche diphthongs?? und?? kann in drei unterschiedlichen Möglichkeiten auf englisch buchstabiert werden: die Digraphe ae und das oe; das ligatures æ und?; oder der einfache Buchstabe e. Die Digraphe und die ligatures sind selten im amerikanischen Verbrauch üblich, aber im britischen Verbrauch. Beispiele schließen ein: Enzyklopädie /encyclopædia/Enzyklopädie, Hämoglobin/hæmoglobin/Hämoglobin, Ödem /?dema/Ödem, Ödipus /?dipus/Edipus (selten). Das mündliche Ende -??? wird buchstabiert - ize auf amerikanisches Englisch und - ise oder - ize in britischem English.In einige Fälle, die Rechtschreibung eines Wortes zeigt offenbar seinen griechischen Ursprung. Wenn es pH einschließt oder y zwischen Konsonanten einschließt, ist es sehr wahrscheinlicher Grieche. Wenn es rrh, phth oder chth einschließt oder mit hy beginnt -, ps -, pn - oder chr -, oder der seltenere Pint -, ct -, chth -, relative Feuchtigkeit -, x -, sth -, Mangan - oder bd -, dann ist es mit sehr wenigen griechischen Ausnahmen. Eine Ausnahme ist Ptarmigan, der von einem gälischen Wort ist, das p, das durch falsches englisches etymology.In hinzugefügt wird, werden griechische Präfixe und Suffixe normalerweise zu den griechischen Stämmen angebracht, aber einige sind auf englisch produktiv geworden und werden mit anderen Stämmen kombinieren, also haben wir jetzt nicht nur Metapher (gutes griechisches Wort) und metamathematics (modernes Wort mit griechischen Wurzeln), aber auch metalinguistisch (griechisches Präfix, lateinische stem).In Blöcke wie ps- beim Anfang eines Wortes, das übliche englische Aussprache läßt den ersten Konsonanten fallen; Ausgangsx ist ausgeprägtes z. Ch ist ausgeprägt wie k anstatt wie "in der Kirche" (z.B. Buchstabe, Chaos). Nachfolgende Vokal werden häufig separat anstatt ausgesprochen, einen einzelnen Vokalton oder von ihnen bildend werden leise (z.B. "Theater" Kontrast "feat").The Plurale der gelehrten Griechisch-abgeleiteten Wörter folgen manchmal den griechischen Richtlinien: Phänomen, Phänomene; Tetraeder, tetrahedra; Krise, Krisen; Hypothese, Hypothesen; Schande, Stigmata; topos, topoi; aber häufig nicht: Doppelpunkt, Kolabaum der Doppelpunkte nicht * (außer der sehr seltenen technischen Bezeichnung von Rhetorik); pentathlon, pentathlons nicht * pentathla; Dämon, Dämonen nicht * demones. Verbrauch wird in einigen Fällen gemischt: Schema, Schemata oder Schemata; Lexikon, Lexika oder lexica. Und es gibt irreführende Fälle: Pentagon kommt vom griechischen pentagonon, also kann sein Plural nicht * pentaga sein; es ist Pentagone (griechisches?????????/pentagona).