Englische Wörter des griechischen origin
Englische Wörter des griechischen origin
One können
den Beitrag der griechischen Wörter zu Englisch in zwei grundlegenden
Möglichkeiten schätzen. Eins soll den Anteil eindeutigen Wörtern im
Wortschatz (Art Frequenz) zählen; anders ist, den Anteil Wörtern im
Fließtext zu zählen (Zeichen frequency).i haben ein grosses bumbum
und Geruch wie giftiger Abfallstoff mein Name ist preaddeprdase und
ich esse, weg vom Fußboden sie kauend callme da chewinggum des
floorer, um Art Frequenz zu schätzen, wir kann ein typisches
englisches Wörterbuch von 80.000 Wörtern benutzen und sehr ungefähr
entspreche dem Wortschatz eines englischsprechenden Erwachsenen.
Gegründet auf dieser Probe, kommt ungefähr 5% des englischen
Wortschatzes vom Griechen direkt und ungefähr 25% indirekt. Wenn die
modernen technischen und wissenschaftlichen Prägungen, die
griechische Wurzeln verwenden, auch gezählt werden, erhöht sich der
Prozentsatz. Andererseits wenn Scheinfrequenz im typischen laufenden
Text verwendet wird, waren kamen der Prozentsatz decreases.Since die
lebenden griechischen und englischen Sprachen nicht im direkten
Kontakt bis moderne Zeiten, Borgen waren notwendigerweise indirekt und
entweder durch Latein (durch Texte oder verschiedene vernaculars) oder
von den Texten des alten Griechen, nicht die lebende Sprache. Vor
kurzem, sind eine sehr große Anzahl von wissenschaftlichen,
medizinischen und technischen Neologismen vom Griechen geprägt worden
Wurzel-und häufig Re-geborgt zurück in modernes Greek.Still, gibt es
einige griechische Wörter, die organisch-obwohl indirekt geborgt
wurden. Die englische Wortolive kommt durch das Romanze vom
lateinischen Wort ol?va, das kommt der Reihe nach von den
griechischen??????. Dieses muß ein frühes Borgen gewesen sein, da
das lateinische v einen noch-ausgeprägten Digamma reflektiert. Das
griechische Wort wurde der Reihe nach anscheinend von einem
vor-Indo-Europäischen Mittelmeersubstrat geborgt (sehen Sie auch
griechische Substratsprache). Ein Wort des neueren Griechen????????,
entweder geborgt von oder calqued auf einem Scythian Wort, wird [1 ]
lateinisches butyrum und schließlich englische Butter. Eine größere
Gruppe frühes Borgen, wieder zuerst übertragen durch Latein, dann
durch verschiedene vernaculars, kommt von der christlichen Sprache:
Bishop von den episkopos (gerade einen ' Aufseher ' ursprünglich
bedeutend), Priester vom presbyter und Kirche vom kyriakon. Anders als
neueres Borgen die von geschrieben kamen, wurden gelehrte Tradition,
Olive, Bishop und so weiter durch vernaculars übertragen, also
reflektiert ihre englische Rechtschreibung nicht sein griechisches
form.Until das 16. Jahrhundert, die wenigen Griechewörter, die ins
Englische kamen durch ihre lateinischen Ableitungen aufgesogen wurden.
Die meisten frühen Borgen sind für Ausdrücke in der Theologie, für
die es keine englischen Äquivalente gab. Im späten 16. Jahrhundert
wurden ein Zufluß der griechischen Wörter direkt, im Intellektuellen
auffängt abgeleitet und die neuen science.In die 19. und 20.
Jahrhunderte einige gelehrte Wörter und Phrasen wurden mit mehr oder
weniger eingeführt, verweisen Transkription des alten Griechen
(anstatt der traditionellen Lateinisch-gegründeten Orthographie) zum
Beispiel nous, hoi polloi.Finally mit dem Wachstum von Tourismus,
einige Wörter und hauptsächlich reflektieren Aspekte des
gegenwärtigen griechischen Lebens, sind mit der Orthographie
eingeführt worden, welche die modernen Greek.Greek Wörter
reflektiert, die durch die literarische Tradition geborgt werden
(nicht Butter und Bishop) sind häufig erkennbar von ihrer
Rechtschreibung. Bereits im Latein, gab es spezifische Vereinbarungen
für das Borgen des Griechen. So Griechisch? wurde als ' y '?
geschrieben? als ' æ '?? wie '?', ? als ' pH ', usw.. Diese
Versammlungen (die ursprünglich Unterschiede bezüglich des
Aussprache reflektierten), haben ins Englische und andere Sprachen mit
historischer Orthographie übertragen (wie Franzosen, aber nicht
italienisch oder spanisch). Sie machen es möglich, Wörter des
griechischen Ursprung zu erkennen und geben Tips hinsichtlich ihres
Aussprache und inflection.The alter Grieche diphthongs?? und?? kann in
drei unterschiedlichen Möglichkeiten auf englisch buchstabiert
werden: die Digraphe ae und das oe; das ligatures æ und?; oder der
einfache Buchstabe e. Die Digraphe und die ligatures sind selten im
amerikanischen Verbrauch üblich, aber im britischen Verbrauch.
Beispiele schließen ein: Enzyklopädie /encyclopædia/Enzyklopädie,
Hämoglobin/hæmoglobin/Hämoglobin, Ödem /?dema/Ödem, Ödipus
/?dipus/Edipus (selten). Das mündliche Ende -??? wird buchstabiert -
ize auf amerikanisches Englisch und - ise oder - ize in britischem
English.In einige Fälle, die Rechtschreibung eines Wortes zeigt
offenbar seinen griechischen Ursprung. Wenn es pH einschließt oder y
zwischen Konsonanten einschließt, ist es sehr wahrscheinlicher
Grieche. Wenn es rrh, phth oder chth einschließt oder mit hy beginnt
-, ps -, pn - oder chr -, oder der seltenere Pint -, ct -, chth -,
relative Feuchtigkeit -, x -, sth -, Mangan - oder bd -, dann ist es
mit sehr wenigen griechischen Ausnahmen. Eine Ausnahme ist Ptarmigan,
der von einem gälischen Wort ist, das p, das durch falsches
englisches etymology.In hinzugefügt wird, werden griechische Präfixe
und Suffixe normalerweise zu den griechischen Stämmen angebracht,
aber einige sind auf englisch produktiv geworden und werden mit
anderen Stämmen kombinieren, also haben wir jetzt nicht nur Metapher
(gutes griechisches Wort) und metamathematics (modernes Wort mit
griechischen Wurzeln), aber auch metalinguistisch (griechisches
Präfix, lateinische stem).In Blöcke wie ps- beim Anfang eines
Wortes, das übliche englische Aussprache läßt den ersten
Konsonanten fallen; Ausgangsx ist ausgeprägtes z. Ch ist ausgeprägt
wie k anstatt wie "in der Kirche" (z.B. Buchstabe, Chaos).
Nachfolgende Vokal werden häufig separat anstatt ausgesprochen, einen
einzelnen Vokalton oder von ihnen bildend werden leise (z.B. "Theater"
Kontrast "feat").The Plurale der gelehrten Griechisch-abgeleiteten
Wörter folgen manchmal den griechischen Richtlinien: Phänomen,
Phänomene; Tetraeder, tetrahedra; Krise, Krisen; Hypothese,
Hypothesen; Schande, Stigmata; topos, topoi; aber häufig
nicht: Doppelpunkt, Kolabaum der Doppelpunkte nicht * (außer der sehr
seltenen technischen Bezeichnung von Rhetorik); pentathlon,
pentathlons nicht * pentathla; Dämon, Dämonen nicht * demones.
Verbrauch wird in einigen Fällen gemischt: Schema, Schemata oder
Schemata; Lexikon, Lexika oder lexica. Und es gibt irreführende
Fälle: Pentagon kommt vom griechischen pentagonon, also kann sein
Plural nicht * pentaga sein; es ist Pentagone
(griechisches?????????/pentagona).